7 лет на форуме Автор 3 уровня Топ пользователь Все
Награды
7 лет на форуме
7 лет на форуме
Автор 3 уровня
Автор 3 уровня
Топ пользователь
Топ пользователь
5000 просмотров
5000 просмотров
Леонид Попов 95 сааһыгар ананар топ.
  2290
Леонид Попов тыыннааҕа буоллар 95 сааһын туолуо эбитэ буоллаҕа. Билиҥҥи ыччаттар бу саха биир чаҕылхай
поэтын соччо билбэттэр. Кини - Илиибэр эн илитиҥ баар курдук - диэн биллэр ырыатын Байбал Сэмэнэп бэртээхэй ырыаны айбыт, иһит эрэ диэн хас да киһи ыытан турар миэхэ вассааппар. Ити урукку Леонид Попов суруйбут хоһооно диэтэххэ - ол кимий ? - диэхтииллэр. Бу топка баҕар кимҥэ эрэ эбии туһалаах буолаарай диэн тоһо билэргитин эбии суруйан иһин. Сүдү киһи аатынан топка сахалыы сэмэй кэпсэтии буолара ирдэнэр.
Ответов 16 Написать ответ
  • Сахастрелец
    14 августа 2017  

    Леонид Попов

    Леонид Андреевич 1919-1990 сыл олорон ааспыт. Сунтаар Арыылаа5ыттан төрүттээх.
    Пединституту бутэрэр. «Хотугу сулус» диэн кинигэ кыьатыгар улэлиир.
    1937 сыллаахтан бэчээттэнэр буолбута.
    1943 с. а5а дойду сэриитигэр анаммыт бастакы хоһооннорун хомуурунньуга «Куутэбин көрсүһэр куннэри» тахсар.
    1943 с. «Улуу Туймаада» диэн историческай драманы суруйан литературнай конкурска кыайар (бобуллубут айымньы).
    1944 с-тан суруйааччылар союзтарын чилиэнэ.
    1950 с-тан аата ааттанан барар. Элбэх хоһооно ырыа буолар.

    Н. Гоголь «Тарас Бульба», Б.Полевой «Повесть о настоящем человеке», А.Фадеев «Молодая гвардия», А. Пушкин, М. Лермонтов, В. Маяковскай хоьооннорун тылбаастыыр
    А.Ахматова Л.Попов хоһооннорун нууччалыы тылбаастыыр. ( маннык диэн суруйбуттар, аахпатах, билбэт эбиппин.)

    «Истиц сурэхтэн», «Хаамыах халыц хаарынан» диэн хоьоон хомуурунньуктардаах. «Ырыа буолбут олох» (Сэбиэскэй союз геройун Ф.К.Попов туьунан), «Мин республикабар» диэн дьон биьирэбилин ылбыт поэмалардаах. Алмааьы хостооччуларга анаммыт «Тубуктээх сынньалац» диэн пьесалаах.



    Леонид Попов уобарастааһына, хоһоонун тутула, ис хоһооно ураты. Метафораны сонуннук киллэрбит. Таптал поэзиятын ордук суруйар: «Илиибэр эн илиин баар курдук», «Кини дуо мин аналым», «Ханна кердум этэ мин?», «Эйиэхэ» хоһоонноро.

    70-с сс-тан проза5а ылсан улэлиир: «То5ой сэлэ», «Мэйи сирэ» романнар (улаханнык критикаламмыт айымньылар). Үһүс чааһа суруллуохтаа5ын ситэ суруллубатах

    «Сунтаар сонуннара» хаһыакка 19.06.2004 с. тахсыбыт поэт балтын (Сунтаар Саха-Канадскай оскуолатын урдук категориялаах нуучча тылын учууталын, Россия үөрэ5ириитин туйгуна) Изабелла Попова ахтыытыттан сырдаттахха, Л.Попов төрүттэрэ кулубалар эбит. А5атын өттуттэн хас да көлүөнэ көттөххү, Мооннньо кулуба5а тохтуугун. Сурукка киирэр аата – Николай Попов. Киниттэн икки о5о тереебут: Ылдьаа Попов уонна Мойбордоох Мотуруона (норуокка биллэринэн Суоһалдьыйа Толбонноох – Хочо Хотуна- Ааттаммат Хотун диэн биллэр). Бу дьахтар туһунан элбэх саха номо5о баар. Билиҥҥэ диэри кини туһунан суруйан, хоһуйан, сцена5а оонньоон көрдөрөллөр. Бу дьахтартан ыччат хаалбатах.
    Ылдьаа Поповтан ыччат сал5аммыт, киниттэн Алексей Попов төрүүр. А.Попов саха норуотун туһугар элбэх утүөну оҥорбут дьонтон биирдэстэрэ. Үтүөлэрин иһин Ыраахтаа5ыттан мэтээллээх кулуба.
    А.Поповтан суос со5отох уол о5о хаалбыт Николай Попов. О5о төрүүр да турбат үһү. Ону барытын Ааттаммат Хотунна дьуойаллара.

    Николай Алексеевич Попов — суруйааччы эһэтэ. Кини эмиэ Хочо улууһугар эмиэ а5атын утумнаан кулубанан улэлээбит. Кини 1903 сыллаахха Тойбохойго норуот оскуолатын аспыт. 1908с.оскуола дьиэтин туттарбыт. Саха сирин бастакы меценаттарыттан биирдэстэрэ. 1921 с.туох да суута-сокуона суох ытан өлөрбуттэр.

    Н.А. Попов кэргэнэ Өксүүнньэ Уваровна диэн саха үтүө дьахталларыттан биирдэстэрэ, ис киирбэх сэбэрэлээх, бар дьонугар утүө-мааны сыһыанынан, кыра5а - кыаммакка көмөтүнэн, өйунэн-санаатынан То5ой Сэлэ5э киэҥник биллэрэ уһу. Үчугэйдик иистэнэр, астыыр, айыл5аны араастаан хоһуйан, ыллыыр-туойар эбитэ үһү.

    Николай Алексеевич уонна Аксинья Уваровна тереппут о5олоро Андрей Николаевич 50 сыл учууталынан улэлээбит.

    Л.Попов ийэтэ Мария Ивановна Слепцова (Мэҥэ-Хаҕалас) халыҥ, киэҥ удьуордаах аймахтар. Хос эһэтэ Суьуохтаах Мааркап Тара5ай нэьилиэгэр 24 сыл кинээстээбит, икки ыҥырыкка Мэҥэ улууһугар кулубалаабыт. Кини икки уол о5ону тереппут: Уйбаан уонна Сүөдэр. Мария Ивановна – Уйбаан Маркович кыыһа. Оттон Мааркабыстар төрүттэрэ – ырыа5а ылламмыт, хоһооҥҥо хоһуллубут, номоххо киирбит - Бэрт Маарыйа.

    Бэрт Маарыйаттан ситимнээх үс бөдөҥ, уһулуччу талааннаах суруйааччылар бааллар: В.М. Новиков — Күннук Уурастыырап – саха народнай поэта, Иван Арбита. Иван Егорович Слепцов – Арбита – Бэрт Маарыйа хос сиэнэ. Үһүс поэтынан уһулуччу талааннаах Леонид Попов буолар.

    0
  • Gsg09
    Gsg09
    Семен Григорьев
    14 августа 2017  

    Леонид Попов бутэьик Арыылаахха бутэьик кэлэ сылдьыытыгар, дьоно туелбэлээн олорбут Харба диэн сиртэн а5ата кистээбит кемуьун хостоон илдьэ барбыт дииллэр. Ол теье кырдьыга буолла? Ангелина Васильева билэрэ буолуо

    0
  • Сахастрелец
    14 августа 2017  

    ИЛИИБЭР ЭН ИЛИИҤ БААР КУРДУК... Л.Попов тыла

    Илиибэр эн илииҥ баар курдук,
    Сүрэхпэр — сүрэҕиҥ сылааһа.
    Өрүүтүн биллиэхтин бу курдук
    Үйэлээх тапталыҥ былааһа.

    Доҕоруом, миигинниин үллэстиэҥ
    Үөрүүбүн, эрэйбин, дьылҕабын.
    Мин ааппар долгуйа эн истиэҥ
    Сириини, хайҕалы, дьон хобун...

    Ардыгар санааргыам, санньыйыам,
    Мунчаарбыт сүрэхпин үөрдүөҥ дуо?
    Сылайан санныгар тайаныам,
    Ыараабыт илиибин уйуоҥ дуо?

    Сыыстахха — алҕаспын көннөрөр
    Эрэллээх доҕорум эн буолуоҥ.
    Миигинниин биир тэҥҥэ үктэнэр
    Аналлаах аргыһым эн буолуоҥ.

    Илиибэр эн илииҥ баар курдук,
    Сүрэхпэр — сүрэҕиҥ сылааһа.
    Өрүүтүн биллиэхтин бу курдук
    Үйэлээх тапталыҥ былааһа.

    0
  • Сахастрелец
    14 августа 2017  

    Илиибэр эн илииң суох буолла. Леонид Попов.

    Илиибэр эн илииң суох буолла
    Бырастыы, бутэһик бырастыы,
    Быданнаах арахсыы туһаайда.
    Арахсыах баар этэ атастыы -

    Дьылҕабыт икки аҥы суол ыйда.
    Дьоло суох дьон сылдьар суолунан
    Айанныыр буоллубут, бадаҕа,
    Тарҕаһыах тыаһа суох хомунан -
    Көрбөтүн туора дьон хараҕа.

    Ыраатан бэйэни сайыһан
    Ытаспат ыар күммут үүннэҕэ:
    Хахсаат хаар туһэн, сай ааһан,
    Долгуннаах күөхпүтүн көмнөҕө.

    Илиибэр эн илиин суох буолла,
    Сүрэхпэр - сурэҕин сылааһа.
    Бу курдук оргууйдук умуллар
    Үйэлээх таптал да былааһа.

    Ыраммын санныгар тайанным-
    Ыараабыт илиибин уйбатын,
    Санаар5аан санньыйан айманным-
    Аймаммыт дууһабын туппатын.

    Билигин да дьон курдук дьоннорбут,
    Бокуонньук кэриэһин ытыктыах
    Суурбэ сыл олорбут олохпут
    Хоруобун иннигэр хоҥкуйуох.

    Санаабар, эйиигин кууһабын,
    Тиһэхпин кууһабын, уоскуйууй,
    Уонна дьэ мин тахсан барабын…
    Билигин мин хоспун хомуй, сууй!

    0
  • Сахастрелец
    14 августа 2017  

    (*!*)

    Леонид Попов «Икки ардылара сүүрбэ сыл арыттаах «Илиибэр эн илииң баар курдук» уонна «Илиибэр эн илииң суох буолла» диэн икки кылгас хоһооннорун аахтахпына - мин икки томнаах бөдөң драматическай, ону ааһан трагическай айымньыны аахпыт тэңэ буолабын»- диэн Семен Руфов хайдахтаах үрдүк сыанабылы биэрбитий.👋🏽

    0
  • Амыдай
    14 августа 2017  

    Биһигинниктэргэ урукку мелодията бэрт этэ

    Сахаайа толоруутугар манна баар http://sakhamusic.ru/#!/artists/page/%D0%A1%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B0%D0%B9%D0%B0/tracks/1/2997
    Байбал мелодиятыгар бу https://ipleer.fm/song/79676160/Bajbal_Semenep_-_Iliiber_en_iliin_baar_kurduk/

    0
  • истибэтэх
    14 августа 2017  

    Тоҕо үйэлээх тапталыҥ сылааһа диэн буолбатаҕый?

    0
  • Сахастрелец
    15 августа 2017  

    Сахаайа даҕаны урукку матыыбынан аныгылыы соҕус аранжировкалаахтык ыллыыр.

    Эдэр эрдэххэ араадьыйаҕа олус да үчүгэйдик ыллыыллара ити ырыаны. Байбал Сэмэнэп бэйэтин матыыбынан ыллыырын кырдьык да сатаан ылымматым, уруккуну истибэтэх эдэр дьон Ьайбал ыллыырын аҥаардас ырыа ис хоһоонун да иһин сөбүлээбиттэр быһылааҕа.

    0
  • оо
    15 августа 2017  

    Махтал!
    Наһаа үчүгэй топ .

    0
  • 3
    15 августа 2017  

    Үрүҥ түү былааккын бүрүнэн, эн киириэҥ бүлүү кытылыгар, диэн киниэнэ этэ дуу?

    0
  • Сахастрелец
    15 августа 2017  

    Кини хоһооно, ону Аркадий Алексеев Валерий Ноевка анаан автортан көҥүл ылан

    Бүлүү диэни Амма диэҥҥэ уларыппытым диэн суруйбут этэ.
    “Илиибин уунабын эйиэхэ” Леонид Попов тыла,Аркадий Алексеев матыыба

    Бэйиэт нарын тапталын хоһуйар “Илиибин уунабын эйиэхэ” лирическэй хоһоонун маҥнайгы кэргэнэ Анфиса Ивановнаҕа анаабыт. Анфиса – Бүлүү Томскайдарын хаһаак төрүттээх кыыһа. Алаһа дьиэни тэринэн, бур-бур буруо таһааран, сүүрбэччэ сыл бииргэ олорон баран, 1962 сыллаахха арахсыбыттар. Бэйиэт киһи арахсыыны ыараханнык ылыммыт: “Илиибэр эн илииҥ суох буолла” диэн урукку хоһоонугар “утары” ис хоһоонноох хоһоон айар. Аны туран, бэйиэт бэйэтэ “Үрүҥ түү былааккын бүрүнэн, эн киириэҥ билигин Бүлүүгэ” диэн суруйар. Икки-үс сыллааҕыта Леонид Поповка анаммыт биэчэргэ сырыттахпына, мелодист Аркадий Алексеев “Матыып суруйарбар ааптартан бэйэтиттэн сөбүлэҥ ылан, Бүлүүгэ диэни Аммаҕа диэн уларытан биэрбитим” диэбиттээҕэ. Бэйиэт маҥнай иһигэр соччо сөпсөөбөтөх быһыылаах. Онон ырыа “Аммаҕа” диэн сүрэхтэнэн, күн бүгүнүгэр диэри оннук ыллыы сылдьабыт.

    0
  • оо
    15 августа 2017  

    Мин санаабар Ноевка анаммыта сыыһа.Хоһоон дьахтарга анаммыт бһлах.

    0
  • .
    15 августа 2017  

    өйдөөн аах. Ол иьин тапталыгар табыллыбакка дириҥ ис хоьоонноох айымньыны айдаҕа. Бэҕэьээ инньэ дии санаабытым ээ. Сэмэн Уруукап ол иьин итинник сыанабылы биэрдэҕэ. Утарыта айбытын билбэт эбиппин.

    0
  • Сахастрелец
    15 августа 2017  

    Листая пожелтевшие страницы (О переводах стихотворений Л. Попова).

    Эта тема почти не освещена в литературе. Мы нашли в нашей библиотеке газету «Будь готов» от 16 августа 1989 года, где в статье Василия Сивцева «Любимый поэт народа» говорится о том, что переведенные Анной Ахматовой стихи Леонида Попова вошли в золотой фонд советской поэзии. Такой чести не удостаивался ни один поэт из якутов.

    Юбилею Л. Попова была посвящена статья журналиста И. Борисова «Бар дьон таптала в газете «Эдэр коммунист» в 1989 году. Из этой статьи мы узнали, что Леонид Попов был делегатом Всесоюзного собрания писателей в 1947 году.
    Его заметил С. Маршак и даже пригласил к себе домой. Ему понравились стихи якутского поэта. Маршак в это время был очень занят, (а мы знаем Маршака как замечательного переводчика), поэтому он получил подстрочный перевод стихов Л. Попова Анне Ахматовой. Вскоре стихи были переведены и напечатаны в журнале «Дружба народов».

    Эту встречу, Леонид Попов считал самым счастливым мгновением жизни и помнил до конца своих дней.

    IV группа. Из переписки с музеем А. Ахматовой в Фонтанном доме. Санкт-Петербург.
    В начале 1950-х годов Анна Ахматова переводила якутского поэта Леонида Попова. На эти переводы ею 30 июля 1952 года был подписан договор с Якутским государственным издательством, а 18 апреля 1953 года - с издательством «Советский писатель».

    Всего ею переведено 9 стихотворений Л. Попова: («Земля якута», «Москвичи в якутской тайге», «Весна в Якутии», «Утро на Лене», «Поэту», «Ночь простерла покрывало…», «Вечерняя Лена», «Свет над тайгой», «Грядущее»).

    О начале работы Ахматовой над этими переводами есть запись Лидии Корнеевны Чуковской: «Анна Андреевна <…> прочитала мне подстрочник одного маленького стихотворения. Якутский поэт. О тайге.

    - Слышите – какая наивность, сила, не знаю, удастся ли мне. ».

    Вероятно, Ахматова более всего ценила стихотворение Л. Попова «Свет над тайгой», так как, составляя в 1965 году очередной план своей будущей книги переводов, она включила в него это стихотворение Л. Попова.

    Переводы Ахматовой из Л. Попова упоминаются в заметке Д. Романенко «Свет над тайгой» (Литературная газета. 1955 год, 12 июля).

    Кроме того, Ахматова переводила с тюркских языков азербайджанского поэта Расула Рзу, татарских поэтов Муссу Джалиля, Фатыха Карима, Габдуллу Тукая.

    Она переводила корейских, китайских поэтов и много-много других, но это уже не тюркские языки. Целым рядом языков тюркской группы владел ее сын – Л.Н. Гумилев.

    Полный свод переводов Анны Ахматовой опубликован в 7-м и 8-м томах ее собрания сочинений
    01. 03. 06

    Научный сотрудник музея Г. С. Позднякова

    V группа. Из статьи Марты Михайловой "И хочется петь о бессмертье..." ("Полярная звезда" 1989, №4)
    Мы встретились с ним в день рождения Анны Ахматовой, и потому, конечно же, разговор сразу пошел в русле воспоминаний. В 1947 году якутский поэт Леонид Попов был участником одного из Всесоюзных совещаний молодых советских писателей. Первая встреча с Москвой. Восторженные лица, горящие глаза, звонкие, молодые голоса... И споры до хрипоты, и долгие, до самого утра, задушевные разговоры с собратьями по перу. Он попал в семинар С.Я. Маршака, и до сих пор вспоминает, как был строг и справедлив одновременно его первым московским учителем.

    С.Я.Маршак тепло отнесся к стихам молодого якутского поэта, и именно он порекомендовал подстрочники его рукописи для перевода на русский язык А.А.Ахматовой. Сам поэт встретился с ней только однажды в доме, где она останавливалась, приезжая в Москву. Отчетливо помниться ему ее благородная осанка, высоко поднятая, гордая голова, низкий спокойный голос и какое-то странное, поразившее его тогда, ощущение одиночества, отторженности от людей, окружавшее ее… Разговор был совсем коротким, и он поспешил уйти из этого дома с чувством какой-то неясной вины.

    А.Ахматова перевела тогда девять его стихотворений, и этот цикл стихов Л.Попова в ее переводах был опубликован в 1952 году в журнале «Дружба народов». А в 1953 году все эти стихи вошли в сборник «Утро над Леной», вышедший в Якутском книжном издательстве на русском языке.

    Вот перед нами вечерняя осенняя Лена с гаснущим над ней лучом заката:

    От небес отрываясь мгновенно,

    Звезды падают в темную Лену…

    А вот занесенная сугробами снега, сверкающая ледяными иглами тайга:

    Своими черными крылами вечер

    Прикрыл леса, и сразу над тайгой

    Пронесся, дико завывая, ветер-

    И каждый кедр кивнул седой главой…

    Но приходит и в эти суровые края стремительная, неудержимая весна, ломает льды на Лене…

    Внезапно река понеслась кобылицей
    И пеной покрыла свои берега…

    И вот уже только похоже на белый сугроб облако в высоком синем небе над прозрачной летней Леной, словно разбуженной журавлиным криком… Такой предстает Якутии в переведенных А.Ахматовой стихах молодого Леонида Попова.

    Далее проводится сравнительный анализ переводов и оригиналов стихотворений.
    Надо отметить то, что Анна Ахматова с уважением отнеслась ко всем особенностям поэтической манеры Л. Попова, она бережно сохранила в своих переводах национальный колорит.

    Леонид Попов Анна Ахматова
    Киэhээнни Олyонэ Вечерняя Лена
    1949
    Сравнительный анализ переводов и оригиналов творений Анны Ахматовой и Леонида Попова.

    Подстрочный перевод всегда труден. Переводческий метод Анны Ахматовой заключается творческой свободы с точностью передачи содержания, духа и стилевого своеобразия оригинала.

    Сравнение оригинала стихотворения Л. Попова («Туун кэтит чэпчэки кыната…») с переводом на русский язык Анна Ахматовой («Ночь простерла покрывало…») подтверждают эти слова.

    Леонид Попов Анна Ахматова

    Туун кэтит чэпчэки кыната Ночь простерла покрывало

    Туолбэ киэн иэнин саппыта Над иссохшею землей,

    Сорууннэ ба5аран, утатан И долина отдыхала,

    Сыhыы сыыгыныы сыппыта Тихо шелестя травой

    Подстрочники: «Туун кэтит чэпчэки кыната», «Ночь простерла покрывало».

    В первой строфе «Туун кэтит чэпчэки кыната» заменяется сочетанием «Ночь простерла покрывало», а сочетание «Сорууннэ ба5аран, утатан, сыhыы сыыгыныы сыппыта» – сочетанием «И долина отдыхала, тихо шелестя травой».

    В последней строфе стихотворения: «Сарсын ордуктук кээhээрин, ордуктук, охсоорун, мунньаарын» дан перевод «Завтра мы удвоим силы, вдвое больше соберем!»
    И в оригинале, и в переводе миссии поэтов сводится к тому, чтобы «пламенным словом» вдохновлять «всех доблестных людей труда». Подчеркивают, что только ежедневная борьба за жизнь, ежедневный труд приносит нам счастье.

    Мы полагаем, что Анна Ахматова сохранила ритмико - национальный строй стиха, тонкий лирический склад и своеобразный колорит поэзии Л. Попова. Сохранена также перекрестная рифмовка стихотворений.

    Делается вывод, что проблема творческого сотрудничества двух замечательных поэтов современности не стала предметом научного исследования на сегодня, хотя такого плана работы намного обогатили бы нашу литературу. Как отмечают исследователи, ни одно литературное явление не может быть осмыслено во всей полноте без обращения к его связям в масштабах национальной и мировой литератур.

    0
  • Daina
    Daina
    Daina D
    11 февраля  

    Бэртээхэй топ! Леонид Попов быйыл төрөөбүтэ 100 сылын туолар. Кини өлбөт-сүппэт ырыаларынан Эстрада театра кулун тутар 1 күнүгэр "Уйбаанчык" музыкальнай испэктээкили туруорар.

    1
  • Сахастрелец
    12 февраля  

    САНЫЫБЫН ТӨРӨӨБҮТ АЛААСПЫН Леонид Попов тыллара

    Саныыбын төрөөбүт алааспын,
    Онно саас сандааран эрдэҕэ,
    Күн көмүс толбоно сылаастык
    Түннүккэ дьиримнээн түстэҕэ.

    Тиэргэҥҥэ хара түү мээчиктээх,
    Онно мин сааскыны көрсөрүм.
    Киэһээҥҥи чуумпуга кэрэхсээн,
    Үрүйэ ырыатын истэрим.

    Аҕынным даҕаны тыа сытын,
    Айылҕа уһуктар силигин,
    Ырааҕыан төрөөбүт алааһым,
    Ол онно тиийдэрбин билигин.

    Биһигим ыйаммыт сиригэр
    Баҕардым бурдугу ыһыахпын, -
    Тыраахтар көлөнөн билигин
    Ол буору тэллэрэн барыахпын.

    0
Ответ на тему: Леонид Попов 95 сааһыгар ананар топ.
Введите код с картинки*:  Кликните на картинку, чтобы обновить код
grinning face grinning face with smiling eyes face with tears of joy smiling face with open mouth smiling face with open mouth and smiling eyes smiling face with open mouth and cold sweat smiling face with open mouth and tightly-closed eyes smiling face with halo smiling face with horns winking face smiling face with smiling eyes face savouring delicious food relieved face smiling face with heart-shaped eyes smiling face with sunglasses smirking face neutral face expressionless face unamused face face with cold sweat pensive face confused face confounded face kissing face face throwing a kiss kissing face with smiling eyes kissing face with closed eyes face with stuck-out tongue face with stuck-out tongue and winking eye face with stuck-out tongue and tightly-closed eyes disappointed face angry face pouting face crying face persevering face face with look of triumph disappointed but relieved face frowning face with open mouth anguished face fearful face weary face sleepy face tired face grimacing face loudly crying face face with open mouth face with open mouth and cold sweat face screaming in fear astonished face flushed face sleeping face dizzy face face without mouth face with medical mask face with no good gesture face with ok gesture person bowing deeply person with folded hands raised fist raised hand victory hand white up pointing index fisted hand sign waving hand sign ok hand sign thumbs up sign thumbs down sign clapping hands sign open hands sign flexed biceps
  
Обратная связь
Предложения и замечания